|
Deutsch / Aleman |
Spanisch / Castellano |
|
Abberufung |
Separación del cargo |
|
Abbuchungsermächtigung |
Autorización de adeudo en cuenta |
|
Abkömmling |
Descendiente |
|
Abschreibungen |
Amortizaciónes |
|
Abtrennung von einem Grundstücksteil |
segregación |
|
Abtretung |
Cesión |
|
abzugsfähige Kosten |
Gastos deducibles |
|
Abzugsmöglichkeiten |
Deducciones |
|
Aktien |
Acciones |
|
Aktien zeichnen |
Suscribir acciones |
|
Aktiengesellschaft (AG) |
Sociedad Anónima (S.A.) |
|
akzessorischer Vertrag |
contrato accesorio |
|
Alleinerbe |
Heredero único |
|
Allgemeine Geschäftsbedingungen |
Condiciones generales de contratación |
|
Allgemeiner Kontenplan |
Plan general de contabilidad |
|
amtliche Beglaubigung |
Legalización |
|
Anfechtungsklage |
Acción de impugnación |
|
Angebot |
oferta |
|
Angebot und Nachfrage |
Oferta y demanda |
|
Anmeldeerklärung beim Finanzamt |
Alta censal |
|
Anmeldung zur Gewerbesteuer |
declaración censal |
|
Anschaffungswert |
Valor de adquisición |
|
Anspruch |
Reclamación |
|
Antrag |
Solicitud |
|
Anzahlung bei Kaufverträgen |
arras (auch: señal) |
|
Anzahlungsbetrag mit Vertragssicherungscharakter |
arras |
|
Anzeige bei Polizei oder Gericht |
denuncia |
|
Apostille von Den Haag (internationale Legalisierung von
öffentlichen Dokumenten gemäss Abkommen von Den Haag) |
Apostilla de La Haya |
|
Arbeitserlaubnis |
Permiso de trabajo |
|
Aufenthalt |
Residencia |
|
Aufenthaltsgenehmigung |
tarjeta de residencia |
|
Auflösung |
Liquidación |
|
Ausgliederung |
Separación |
|
Auskunftpflicht |
Deber de información |
|
Ausländerrecht |
Derecho de extranjería |
|
Ausländersteuernummer |
NIE (Número de identificación de estranjero) |
|
automatische Verlängerung z.B. des Mietverhältnisses |
prórroga obligaroria |
|
Bankbeleg |
Justificante bancario |
|
bankbestätigter Scheck |
cheque confirmado |
|
Bankrecht |
Derecho bancario |
|
Bankscheck |
Cheque bancario |
|
Barauszahlung |
pago en metálico |
|
Barscheck |
Cheque no cruzado |
|
Baugenehmigung |
Licencia de Obra |
|
Baugrundstück |
solar |
|
Baurecht |
Derecho urbanístico |
|
Bedingung |
Condición |
|
Befreiungen |
Exenciones |
|
beglaubigen |
Legalizar |
|
begünstigter Verwaltungsakt |
acto favorable, autorización |
|
Beklagter |
Demandado |
|
belastender Verwaltungsakt |
acto de gravamen |
|
Belastungen |
Gravámenes |
|
Bemessungsgrundlage |
Base imponible |
|
Bericht |
Informe |
|
Berufung |
Apelación |
|
Berufung bei dem Richter, der das Urteil gefällt hat |
recurso de reforma |
|
Berufung in der nächsten Instanz |
recurso de casación |
|
Beschränkte Steuerpflicht |
Obligación real |
|
Besitz |
Posesión |
|
besitzen |
Poseer |
|
Besitzer |
Poseedor |
|
Besteller beim Werkvertrag |
comitente |
|
Besteuerungsgrundlage |
base imponible |
|
Beteiligungsgesellschaft |
Sociedad de participación |
|
Betriebseinnahmen, brutto |
rendimiento integro |
|
Betriebseinnahmen, netto |
rendimiento neto |
|
Betriebsstätte |
Establecimiento permanente |
|
Bevollmächtigter |
Apoderado |
|
Beweis |
Prueba |
|
Bewertung |
Evaluación |
|
Bewohnbarkeitsbescheinigung |
cédula de habitabilidad |
|
Bezugsrecht |
Derecho de suscripción |
|
Buchhaltung |
Contabilidad |
|
Bürgerliches Gesetzbuch |
Código civil |
|
Darlehen |
Préstamo |
|
Dauerauftrag |
Encargo permanente de pago |
|
Delikt |
Delito |
|
Delikt, Verbrechen |
delito |
|
Deliktshaftung |
Responsabilidad delictiva |
|
Dienstleistungsunternehmen |
Empresa de servicios |
|
Dokumentierte Rechtshandlungen |
Actos jurídicos documentados |
|
Doppelbesteuerungsabkommen |
Convenio de doble imposición |
|
Durchgriffsbesteuerung bei juristischen Personen auf
Privatpersonen |
transparencía fiscal |
|
ehelicher Güterstand |
régimen matrimonial |
|
Ehevertrag |
capitulaciones matrimoniales |
|
Eigenkapital |
Fondos propios |
|
Eigenmittel |
Recursos propios |
|
Eigentümer |
Propietario |
|
Eigentumserwerb |
Adquisición de la propiedad |
|
Eigentumsübergang |
Traspaso de la propiedad |
|
ein Angebot annehmen |
Aceptar una oferta |
|
Einbehaltene Steuern |
Retenciones |
|
Einbehaltene Steuern und Vorauszahlungen auf Sachbezüge |
Retenciones e ingresos a cuenta |
|
eine Schuld begleichen |
Pagar una deuda |
|
einen Vertrag abschliessen |
Contratar |
|
Eingangsvermerk im Grundbuch |
asiento de presentación |
|
Eingezahltes Kapital |
Capital desembolsado |
|
Einkommensteuer |
Impuesto sobre la renta |
|
Einkommensteuer, abgekürzt |
renta |
|
Einlagen |
Aportaciónes |
|
Einmanngesellschaft |
Sociedad unipersonal |
|
Einspruch |
Recurso |
|
einstweilige Verfügung |
medidas cautelares |
|
Eintragung |
Inscripción |
|
Einzelunternehmer |
Autónomo |
|
Einzugsermächtigung |
Domiciliación |
|
enterben |
Desheredar |
|
Entlassung des Arbeitnehmers |
despido |
|
entmündigen |
Incapacitar |
|
Entstehen der Steuerschuld |
Devengo del impuesto |
|
erben |
Heredar |
|
Erbenhaftung |
Responsabilidad del heredero |
|
Erbfall |
Hecho sucesorio |
|
Erbrecht |
Derecho de herencia |
|
Erbrecht |
Derecho sucesorio / derecho de sucesiones |
|
Erbschaft |
Herencia |
|
Erbschafts- und Schenkungssteuer |
Impuesto sobre Sucesiones y Donaciónes |
|
Erbschaftsannahmeerklärung |
aceptación de herencia |
|
Erbschaftssteuer |
Impuesto sucesorio |
|
Erfüllung |
Cumplimiento |
|
Erfüllungsort |
Lugar de cumplimiento |
|
Erfüllungszeitpunkt |
Fecha de cumplimiento |
|
Erklärung über einbehaltene Steuern |
Declaración de retenciones |
|
Erscheinen der Parteien vor Gericht |
comparecencia |
|
Ertragswert |
Valor productivo |
|
Fahrlässigkeit |
Negligencia |
|
Fälligkeit der Steuer |
devengo del impuesto |
|
Fälligkeitszeitpunkt |
Fecha de vencimiento |
|
Fehlerhafte Gesellschaft |
Sociedad irregular |
|
Festgeld |
Depósito a pazo fijo |
|
Feststellungsklage |
acción declarativa |
|
Finanzgericht der Provinz |
Tribunal Económica-Administrativo Regional (TEAR) |
|
Finanzgericht, zentrales |
Tribunal Económica-Administrativo Central (TEAR) |
|
Firmenbezeichnung |
Razón social |
|
Freibetrag |
Reducción de la base |
|
Fremdmittel |
Recursos ajenos |
|
Frist |
Plazo |
|
Führerschein |
permiso de conducir |
|
Führungszeugnis |
certificado de antecedentes penales |
|
für einen Schaden haften |
Ser responsable de un daño |
|
Gebühren |
Gastos |
|
Geburtsurkunde |
partida de nacimiento |
|
Gehalts- und Lohnabrechnung |
nómina |
|
Geldforderung |
Reclamación de pago |
|
Gemeindeabgaben aller Art |
arbitrios municipales |
|
Gemeiner Wert |
Valor ordinario |
|
Genehmigung |
Autorización |
|
Genehmigung |
Ratificación |
|
Genehmigung zur Geschäftseröffnung |
Licencia de Apertura de Establecimiento |
|
Genehmigungserklärung |
ratificación |
|
Generalvollmacht |
Poder general |
|
Gericht |
Juzgado |
|
Gerichtsladung |
citación |
|
Gerichtsladung unter Einräumung einer Frist zur
Stellungnahme |
cédula de emplazamiento |
|
Gesamtschuldnerische Haftung |
Responsabilidad solidaría |
|
Geschäftsanteil |
Participación social |
|
Geschäftsführende Gesellschafter |
Secio gestor |
|
Geschäftsführer |
Administrador |
|
Geschäftsführer |
Gerente |
|
Geschäftsführung |
Gestión |
|
Geschäftstätigkeit |
Actividad comercial / Actividad social |
|
Gesellschaft des bürgerlichen Rechts |
Sociedad Civil |
|
Gesellschaft in Gründung |
Sociedad en formación |
|
Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH) |
Sociedad limitada (S.L.) |
|
Gesellschaftsbezeichnung |
Denomiación de sociedades |
|
Gesellschaftsrecht |
Derecho de sociedades |
|
Gesellschaftszweck |
Objeto social |
|
Gesetz |
Ley |
|
Gesetzliche Haftpflicht |
Responsabilidad legal |
|
Gesetzliche Rücklagen |
Reservas legales |
|
Gestaltungsklage |
acción constitutiva |
|
Gewährleistung |
Garantía |
|
Gewebesteuerzuschlag für Tätigkeiten gemeindlicher Art |
cuota municipal |
|
Gewinn |
Beneficios |
|
Gewinnausschüttung |
Reparto de beneficio |
|
Gewöhnlicher Aufenthalt in Spanien |
Residencia habitual en España |
|
Gezeichnetes Kapital |
Capital suscrito |
|
Girokonto |
Cuenta corriente |
|
Gläubiger |
Acreedor |
|
GMBH-Gesetz |
Ley de Sociedades de Responsabilidad Limitada (LSRL) |
|
Grundbuchamt |
registro de la propiedad |
|
Grundbuchamt |
Registro de la Propiedad |
|
Grundbuchauszug (rein informativ) |
nota simple informativa |
|
Grundbuchlicher Eingangsvermerk |
asiento de presentación |
|
Grundstück |
Inmueble |
|
Grundstück im Gebiet mit Bebauungsplan |
finca urbana |
|
Grundstück, bebaut und unbebaut |
finca |
|
Gründungsgesellschafter |
Socio fundador |
|
Gründungsurkunde |
Escritura de Constitución |
|
Gütergemeinschaft |
régimen de comunidad de bienes |
|
Gütertrennung |
régimen de separación de bienes |
|
Guthbenzinsen |
Intereses de haber |
|
Gutschrift |
Abono en cuenta |
|
Haftung |
Responsabilidad |
|
Halter |
Responsable del vehículo |
|
Handelsgesellschaft |
Socidad mercantil |
|
Handelsrecht |
Derecho mercantil |
|
Hauptversammlung |
Junta general |
|
Honorarrechnung des Anwalts |
minuta |
|
Hypothek |
hipoteca |
|
Hypothekengesetz |
Ley Hipotecaria (LH) |
|
Immobilien |
Bienes inmuebles |
|
Immobilienmakler |
agente inmobiliario |
|
in Gründung |
En constitución |
|
in Spanien erzielte Einkünfte |
Rentas obtenidas en España |
|
Industrie- und Handelskammer |
Cñamera de comercio e industria |
|
Inhaberscheck |
cheque al portador |
|
Inkasso, Einzug (v. Schecks) |
cobro |
|
Inkassobüro |
cobro de morosos |
|
Juristische Person |
Persona jurídica |
|
Kapitalausstattung |
Dotación de capital |
|
Kapitalerhöhung |
Aumento de capital |
|
Kapitalherabsetzung |
Reducción de capital |
|
Katasterwert eines Grundstückes |
valor catastral |
|
Kauf |
Compra |
|
Kaufmann |
Comerciante |
|
Kaufoption |
opción de compra |
|
Kaufoption |
Opción de compra |
|
Kaufpreis |
Precio de compra |
|
Kaufvertrag |
Contrato de compraventa |
|
kaufweise Übertragung eines Gewerbebetriebes |
Traspaso |
|
KFZ-Versicherung |
Seguro de automóviles |
|
Klage |
acción |
|
Klage |
Demanda |
|
Klage im Strafverfahren |
querella |
|
Klageantrag / Petitum |
suplico |
|
Klageerwiderung |
Contestación de la demanda |
|
Kommanditgesellschaft |
Sociedad en comandita |
|
Kommanditist |
Socio comanditario |
|
Kommanditkapital |
Capital comanditario |
|
Kommunalrecht |
Derecho municipal |
|
Komplementär |
Socio colectivo |
|
Konkurs |
Quiebra |
|
Kontoauszug |
Extracto de cuenta |
|
Kontoeröffnung |
Apertura de cuenta |
|
Kontoschliessung |
Cierre de cuenta |
|
Kontostand |
Saldo de la cuenta |
|
Kontoumsatz |
Movimiento de cuenta |
|
Köprerschaftssteuer |
Impuesto sobre sociedades |
|
Kostenvoranschlag |
Presupuesto |
|
Kreditkarte |
Tarjeta de credito |
|
Kreditlinie einräumen |
Concedar una línea de crédito |
|
Kündigung, nichtige |
despido nulo |
|
Kündigung, rechtswidrige |
despido improcedente |
|
Kündigung, wirksame |
despido procedente |
|
Landgericht |
Audiencia Provincial |
|
lebenslanges Niessbrauchsrecht |
Usofructo vitalíco |
|
Leistungsklage |
acción de condena |
|
Marktpreis |
Precio del mercado |
|
Mehrwertsteuer/Umsatzsteuer |
Impuesto sobre el valor añadido (IVA) |
|
mieten |
Alquilar |
|
Mietgesetz |
Ley de Arrendamientos Urbanos (ALU) |
|
Mietrecht |
Derecho arrendatico |
|
Mindestkapital |
Capital minimo |
|
Mitglied einer Maklerkammer |
agente de la propiedad inmobiliaria (API) |
|
mündlicher Vertrag |
Contrato verbal |
|
Mutterschaft |
Casa matriz |
|
Nachlassauseinandersetzung |
Partición de la herencia |
|
Nachlassverteilung |
Repartición de la Herencia |
|
Namensscheck |
cheque nominativo |
|
Natürliche Person |
Persona fisical |
|
Negativbescheinigung |
Certificación negativa |
|
Nennkapital |
Capital nominal |
|
Neubauerklärung |
declaración de obra nueva |
|
nichtig |
Nulo |
|
Nichtigkeitsklage |
Recurso de nulidad |
|
Nichtresidentenbescheinigung |
certificación negativa de residencia |
|
Niessbrauch |
usufructo |
|
Notar |
notario |
|
Notar |
Notario |
|
notarielle Erstausfertigung einer Urkunde |
primera copia |
|
notarielle Inverzugsetzung |
requerimiento notarial |
|
notarielle Protokollierung von Schriftstücken |
acta de protocolización |
|
Notarieller Kaufvertrag |
escritura |
|
Notarielles Hinterlegungsprotokoll |
acta de depósito |
|
notarielles Protokoll, das eine bestimmte Person als
Eigentümer einer Immobilie ausweist oder zur
Feststellung der gesetzlichen Erben dient |
acta de notoriedad |
|
Oberster Gerichtshof in Spanien |
Tribunal Supremo (TS) |
|
Oder-Konto |
Cuenta indistinta |
|
Offene Handelsgesellschaft |
Sociedad Colectiva |
|
Offene Rücklagen |
Reservas declaradas |
|
öffentliche Urkunde |
Escritura pública |
|
offizielles spanisches Gesetzblatt |
Boletin Oficial del Estado (BOE) |
|
Optionsprämie |
prima (de la opción) |
|
Optionsvertrag |
contrato de opción |
|
Ort der tatsächlichen Geschäftsführung |
Sede de dirección efectiva |
|
Pachtübernahme |
Traspaso |
|
Pflichtteil |
legítima |
|
privatschriftlicher Vertrag |
contrato privado |
|
privatschriftliches Testament |
testamento ológrafo |
|
Prozessvertreter |
Procurador |
|
Quittung |
Recibo |
|
Quote am Gemeinschaftseigentum |
cuota de participación en los elementos comunes |
|
Quote, Anteil |
cuoto |
|
Ratenkauf |
Venta a plazos |
|
Recht |
Derecho |
|
Rechtsanwalt |
abogado |
|
Rechtsgebiete |
Àreas del Derecho |
|
Rechtsmittel |
recurso de apelacíon |
|
Rentenpapiere |
Valores de renta fija |
|
Repräsentant der Partei bei Gericht, neben dem
Rechtsanwalt |
procurador |
|
Repräsentanz |
Oficina de representación |
|
Richter |
Juez |
|
Risiko |
Riesgo |
|
Rückbelastung |
Cancelación de abono |
|
Rückkaufsrecht des Mieters |
derecho de retrato |
|
Sachen |
Bienes |
|
Satzung |
Estatutos |
|
Säumnis des Beklagten im Zivilprozess |
rebeldia |
|
Säumnis- oder Verspätungszuschläge |
Recargos |
|
Schaden |
Daño |
|
Schadensersatzklage |
acción de resarcimiento de daños y perjuicios |
|
Scheck |
Cheque |
|
schriftlich |
por escrito |
|
schriftlicher Vertrag |
Contrato por escrito |
|
Schuldner |
Deudor |
|
Schuldner, säumiger |
moroso |
|
Schuldrecht |
Derecho de obligaciones |
|
Schwarzmarkt für Arbeitskräfte ohne Anmeldung |
economía sumergida |
|
Selbstveranlagung |
Autoliquidación |
|
Selbstveranlagung (von Steuern) |
autoliquidación |
|
Sitz der Gesellschaft |
Sede de la empresa |
|
Sitzungsprotokoll einer Hauptversammlung |
acta de junta general |
|
Sollzinsen |
Inteeses de deber |
|
Sonderausgaben in der Steuererklärung |
deducciones |
|
Sozialversicherungskarte |
Cartilla de la Seguridad Social |
|
Spaltung |
Escisión |
|
Spanischer Staatsanzeiger |
Boletin Oficial de Estado (BOE) |
|
spanisches Bürgerliches Gesetzbuch |
Código Civil (CC) |
|
Spanisches Wirtschafts-und Finanzministerium |
Ministerio de Economía y Hacienda |
|
Sparkonto |
Cuenta de ahorro |
|
Stammkapital |
Capital social |
|
Standort |
Ubicación |
|
Stellvertreter |
Representante |
|
Sterbeurkunde |
certificado de defunción |
|
Steuerberater |
Asesor Fiscal |
|
Steuerbetrag, vorläufig |
cuota integra |
|
Steuerbetrag, zu zahlender |
cuota liquida |
|
Steuereinbehalt, Steuervorabzug, Quellensteuer |
retencíon |
|
Steuererklärung |
Declaración fiscal |
|
Steuererstattung |
Devolución del impuesto |
|
Steuerfreibetrag |
Reducción tributaria |
|
Steuergutschrift |
Abono fiscal |
|
steuerliche Transparenz |
Transparencia fiscal |
|
Steuerliche Vergünstigungen |
Beneficios fiscales |
|
Steuerlicher Vertreter |
representante fiscal |
|
steuerlicher Wohnsitz |
Domicilio fiscal |
|
Steueroasen |
Paraisos fiscales |
|
Steuerpflicht, beschränkte |
obligacíon real |
|
Steuerpflicht, unbeschränkte |
obligacíon personal |
|
Steuerpflichtiger |
Sujeto pasivo |
|
Steuerrecht |
Derecho fiscal |
|
Steuersatz |
tipo impositivo |
|
Steuerschuld |
Deuda tributaría |
|
Steuertatbestand |
Hecho imponible |
|
Steuervorauszahlungen |
pagos a cuenta |
|
Steuerzahler |
sujeto pasivo |
|
Stiftung |
Fundación |
|
Stillschweigende Verlängerung |
reconducción tácita |
|
Strafgesetzbuch |
Código penal |
|
Strafklage |
acción penal |
|
Strafprozessordnung |
Ley de Enjuíciamiento Criminal (LECr) |
|
Stundung |
Aplazimiento |
|
Sühnetermin |
acto de conciliación |
|
Teilungserklärung |
división horizontal |
|
Testament |
Testamento |
|
Testament, öffentliches |
testamento abierto |
|
Testament, privatschriftlich, durch einen Notar
versiegelt |
testamento cerrado |
|
Testamentswiderruf |
Revocación de un testamento |
|
Tochtergesellschaft |
Filial indepediente |
|
überlebender Ehegatte |
Cónyuge |
|
Übertragungssteuer |
Impuesto sobre transmisiones |
|
Übertragungszinsen |
Intereses de descubierto |
|
Überweisung |
Transferencia |
|
Umbuchung |
Traslado a otra cuenta |
|
Umwandlung |
Transformación |
|
Unbeschränkte Steuerpflicht |
Obligación personal |
|
Und-Konto |
Cuenta mancomunada |
|
ungerechtfertigte Bereicherung |
cobro de lo indebido |
|
Unternehmenszusammenschluss |
Fusión |
|
Unternehmer beim Werksvertrag |
contratista |
|
Untersuchungsgericht |
Juzgado de Instrucción |
|
Urkunde |
Escritura |
|
Urkunde / Protokoll |
acta |
|
Veräusserungswert |
Valor de enajenación |
|
Verfahren |
Procedimiento |
|
Verfassungsgericht |
Tribunal Constitucional (TC) |
|
Verfassungsrecht |
Derecho constitucional |
|
Verjährung |
prescripción |
|
Verjährung |
Prescripción |
|
Verkauf |
Venta |
|
Verkaufspreis |
Precio de venta |
|
Verluste |
Pérdidas |
|
vermieten |
Arrendar |
|
Vermieter |
Arrendador |
|
Vermögenssteuer, abgekürzt |
Patrimonia |
|
Vermögensübertragung |
Transmisiones patrimona |
|
Verrechnungsscheck |
Cheque cruzado |
|
Verschulden |
Culpa |
|
Versicherer |
Asegurador |
|
Versicherter |
Asegurado |
|
Versicherungsdauer |
Duración del seguro |
|
Versicherungsgesellschaft |
Sociedad de seguro |
|
Versicherungspolice |
Póliza de seguro |
|
Versicherungsrecht |
Derecho de seguros |
|
Versicherungsvertrag |
Contrato de seguro |
|
Verstorbener |
Difunto |
|
Vertrag |
Contrato |
|
Vertrag, beiderseits verpflichtend |
contrato bilaterial // o contrato |
|
Vertragsbedingungen |
Condiciónes contractuales |
|
Vertragsbruch |
Ruptura de contrato |
|
Vertragseintritt |
subrogación |
|
Vertragsgegenstand |
Objeto del contrato |
|
Vertragsklausel |
Cláusula contractual |
|
Vertretener |
Representado |
|
Vertreter der Nichtresidenten |
Representantes de no residentes |
|
Vertretung |
Representación |
|
Verwaltung |
Administración |
|
Verwaltungsakt |
acto administrativo |
|
Verwaltungsrecht |
Derecho administrativo |
|
Verwaltungsverfahrensgesetz |
Ley de Régimen Jurídico de las Administraciones Publicas
y del Procedimiento Administrativo Común (LRJPA) |
|
Verzicht |
Renuncia |
|
Volljährigkeit |
Mayoría de edad |
|
Vollmacht |
Poder |
|
Vollmachtserteilung |
Otorgamiento de un poder |
|
Vollmachtsurkunde |
Escritura de poder |
|
Vorauszahlung |
Pago anticipado |
|
Vorauszahlungen |
Pagos a cuenta |
|
Vorkaufsrecht |
derecho de tanteo |
|
Vorkaufsrecht des Mieters |
derecho de tanteo |
|
Vorlegungsfrist |
plazo de presentación |
|
Vorstand |
Junta directiva |
|
Vorverhandlungen bei Vertragsschluss |
tratos preliminares |
|
Vorvertrag |
precontrato |
|
Wechsel |
Letra de cambio |
|
Wechselseitige Beteiligung |
Participación reciproca |
|
Weitergabe der Vollmacht |
sustitución de poder |
|
Werbungskosten |
Gastos deducibles de los rendimientos del trabajo y del
capital |
|
Werkvertrag |
contrato de obra |
|
Wertpapierdepot |
Depósito de valores |
|
Wertzuwachssteuer, gemeindliche |
Plusvalía |
|
Widerspruch im Verwaltungsverfahren |
recurso ordinario |
|
Wohnsiedlung, auf die das spanische Wohnungseigentum
angewandt wird |
urbanización |
|
Wohnungseigentumsgesetz |
Ley sobre Propiedad Horizontal |
|
Zahlung |
Pago |
|
Zahlungsverkehr |
Servico de pagos |
|
Zahlungsverzug |
mora |
|
Zinsen |
Intereses |
|
Zivilklage |
acción civil |
|
Zivilprozessordnung |
Ley de Enjuíciamiento Civil (LEC) |
|
Zivilprozessrecht |
Derecho procesal civil |
|
Zivilrecht |
Derecho civil |
|
zivilrechtliche Klage |
demanda |
|
zu gleichen Teilen erben |
Heredar a partes iguales |
|
Zugewinngemeinschaft |
régimen de la sociedad de ganancialses |
|
Zulassung einer Klage |
admisión a trámite |
|
Zulieferer |
Suministrador |
|
Zusammenschluss von Unternehmen |
Agrupación de Empresas (A.E.) |
|
Zusammenveranlagung |
Tributaciñon conjunto |
|
zusichern |
Asegurar |
|
Zustellung |
notificación |
|
Zustimmung |
Consentimiento |
|
Zweigstelle |
Sucursal |